llega la hora de los desafíos, los tourbi vuelven a la carga y acá me encuentro ante un trabajo práctico que consiste en traducir un fragmento de high fidelity, y las ganas de hacerle justicia y al mismo tiempo conservar un inexistente español neutro para satisfacer los requisitos de evaluación y masticar las cápsulas culturales a ver si se pueden diluir, si tienen que quedar, y la tentación atroz de correr a cualquiera de las librerías que casi que me señalan todos los puntos cardinales, meterme en una de esas librerías cool con música cool que rob bien podría juzgar, y atacar alta fidelidad editado por anagrama y ver en la página equivalente a la 18 de la edición en inglés cómo coño tradujeron MUFC, y de paso todo el resto.
es más fácil cuando no te importa. pero esta vez sí me importa.
de agujero a agujero
Hace 4 horas.

2 comentarios:
hacete un top five de las expresiones mal traducidas
"es más fácil cuando no te importa. pero esta vez sí me importa."
Sos una tiernita :)
Publicar un comentario